Archive for the ‘Wika at Kultura’


Published November 1st, 2007

Pangangaluluwa vs trick or treat

Ngayong sa Maynila na ako namamalagi, may mga nababasa at naririnig ako tungkol sa mga batang anak-mayaman at middle class na nagti-trick or treat kapag Halloween.

Pero noong nasa Marinduque ako, wala sa bokabularo ko yang trick or treat na ‘yan. Ang meron sa amin ay ang pangangaluluwa. Parang karoling kung Pasko, pero ginagawa sa gabi kapag Undas (o Undras). Kakanta ang mga nangangaluluwa, at dapat ay bibigyan sila ng pera ng mga nasa bahay na tinapatan at kinantahan nila.

(more…)

Published August 25th, 2007

Mga talumpating ninenok

Napapadalas ata ang paggamit ko ng salitang balasubas sa blog na ito ah. Kung na-high blood ako sa nanlait sa mga kababayan ko, aba’y parang ganoon din sa isang wari nangnenok sa gawa ng isang kapwa-blogger ko.

Kakakita ko lang noong isang araw sa post ni Connie Veneracion tungkol sa pangongopya ng Manila Bulletin sa recipe niya. Ngayong gabi, ipinabasa sa akin ni Vernon Totanes ng Filipino Librarian ang kanyang bukas na liham para sa isang Cristina Santos Canonigo, nakatalang may-akda ng aklat na Talumpati! Talumpati! Talumpati! Book One: Pantulong sa mga Guro’t Mag-aaral, na gumamit sa kanyang mga salin nang walang pahintulot.

Naalala ko tuloy ang post ko dati tungkol kay Keiko at iba pang Cybermagnanakaw. Kawawa itong si Keiko. Dinale siya ng galit na bloggers. Kung ako si Cristina Santos Canonigo, kakausapin ko kaagad si Vernon. Aba, mahirap nang ma-Malu Fernandez!

Eto pala ang buong teksto ng bukas na liham ni Filipino Librarian:

(more…)

Published August 23rd, 2007

Bahala na

Sabi ko kay Aileen kahapon, baka mas bagay ang “Bahala na” sa halip na “Sinusuwerte ako” sa pangalawang button sa Google Pilipinas homepage.

Ganito ang paliwanag ng Google tungkol sa “I’m Feeling Lucky”:

Google has a function, “I’m Feeling Lucky” that presents a particular translation challenge. The function takes the user immediately to the first result for a search — so, a user selects “I’m Feeling Lucky” when they are willing to take a chance that Google’s first result will be what they are looking for. The phrase in English has a specific tone — daring, confident, and playful. This has been a hard phrase for people to translate. If you can’t come up with a way to translate this phrase while preserving its tone just leave it in English.

(more…)

Published February 8th, 2007

Talanding panahon

Sa amin sa Marinduque, naririnig ko ang mga salitang “talanding panahon”. Ang “talandi” ay ginagamit upang ilarawan ang isang taong–kadalasa’y babae– maharot. Kung sa Tagalog dito sa lungsod, ang kasingkahulugan nito ay malandi.

Kaya ang “Yano ka, ee. Napakatalandi mo baya!” sa amin ay maisasalin bilang “Grabe ka! Ang landi-landi mo talaga!”

Ang nakakaaliw, ang salitang talandi ay maaari ring ikabit sa panahon. Ang pabagu-bagong panahon–gaya ng bigla at magkasunod na pag-araw at pag-ulan ay “talanding panahon.” (more…)